Yūgen

Yūgen est peut-être, parmi les idées esthétiques japonaises généralement ésotérique, la plus ineffable. Le terme se trouve pour la première fois dans les textes philosophiques chinois, où il a le sens de «sombre» ou de «mystérieux».

Voyages d’inspection dans le Sud de l’empereur Kangxi

Voyageons en 1689, avec l’immense cortège de l’Empereur Kangxi (règne 1661-1722), venu inspecter le Sud de la Chine, et la reconstruction d’une digue sur le Fleuve Jaune, après des inondations catastrophiques. Perchés sur des échafaudages, les ouvriers s’affairent en tous sens, tandis que les ingénieurs dirigent le chantier. Les villageois se prosternent sur le passage du Fils du Ciel.

Le peintre chinois Wang Hui (1632-1717) a supervisé la réalisation de cette commande officielle, passée en 1691. De nombreux peintres de renom ayant été assemblés pour travailler sous sa direction, lui-même exécutant de nombreuses parties ou un trait ici et là.

L’empereur de la dynastie Qing 玄晔 Xuányè, dont le nom de règne fut 康熙 Kāngxī, est né le 4 mai 1654 à Pékin dans la Cité interdite et mort le 20 décembre 1722. Il fut l’empereur qui eut le règne le plus long de l’histoire de la Chine, de 1661 à 1722, soit 61 ans.

Sabi

Ginkakuji, le temple du Pavillon d'argent

Le sabi fait référence à la sensation face aux choses dans lesquelles on peut déceler le travail du temps ou des hommes. Le caractère sabi (寂) est ainsi gravé sur la tombe de l’écrivain Junichirō Tanizaki (1886-1965), dans le temple Hōnen-in (dédié au moine Hōnen), à Kyoto.

Wabi

Un petit pont de pierre dans l'étang du Ginkaku-ji

Le wabi fait référence à la plénitude et la modestie que l’on peut éprouver face aux phénomènes naturels.

Taiji engendre Liangyi

Vase, Ando Jubei (1876-1953), 20e siècle, émail cloisonné et argent, musée Liang Yi

乾坤太極生兩儀

道生一,一生二,二生三,三生萬物。

道德經

Le dao a produit un ; un a produit deux  ; deux a produit trois ; trois  a produit tous les êtres.

道生一 dào shēng yī

Le dao a produit un signifie que 無極 wújí a engendré 太極 tàijí.

一生二 yī shēng èr

Un a produit deux signifie que 太極 tàijí a engendré 兩儀 liǎngyí.

无极生太极, 太极生四象,四象生八卦.

Wújí engendre tàijí, tàijí engendre liǎngyí , liǎngyí engendre  sìxiàng, sìxiàng engendre bāguà.

Laozi dit : Les dix mille choses sous le ciel naissent de l’existence, l’existence nait de la non-existence. Cette non-existence est sans forme, sans apparence, sans couleur et sans son, sans odeur et sans goût, ni chaude ni froide, sans gauche ni droite, sans avant ni arrière, sans intérieur ni extérieur, sans début ni fin, sans bords ni limites, sans sentiments et sans pensées, sans bonté et sans mal, vague et confuse, indistincte et profonde, sans signes de sa présence, insondable, l’extrême du vide et du néant, par conséquent on l’appelle non-existence, 無 wú.

Wújí, c’est la non-existence, 無 wú ; tàijí, c’est l’existence, 有 yǒu. Laozi dit: L’existence naît dans la non-existence, le yǒu et le wú s’engendrent mutuellement.

Les deux extrêmes, 兩儀 liǎngyí, proviennent du phénomène de séparation du 陰 yīn et du 陽 yáng.

Les huit vertus

Les vertus, Contrôle, détail, giclée plastifiée sur panneau composite aluminium, Damien Hirst

Les huit gravures de fleurs de cerisier de Damien Hirst portent chacune le titre de l’une des huit vertus de Bushidō selon Nitobe Inazō : Justice, courage, miséricorde, politesse, honnêteté, honneur, loyauté, contrôle.

Hong Kong il y a 60 ans

Le photographe Fan Ho est mondialement connu pour ses clichés pris dans les rues de Hong Kong dans les années 50-60. A cette époque, il n’était âgé que d’une vingtaine d’années et déambulait déjà dans les rues équipé de son Rolleifleix pour immortaliser les ambiances particulières de la ville.

Balançoire

Balançoire, 2020, acrylique sur toile, Wang Gang

Un poème de Pierre Yang pour accompagner le tableau de son ami Wang Gang intitulé « Balançoire ».

Tang Wei Min

Route de la soie XVII, Tang Wei Min

« Yuping m’a été présentée par une de ses amies pour apprendre la peinture. Elle était calme et se consacrait toujours à la peinture. Je sentais que je la connaissais mais je ne savais pas d’où et ni de quand, jusqu’au jour où j’ai remarqué que ses mains ressemblaient tellement à celles du tableau Femme en costume chinois traditionnel, j’ai réalisé qu’elle était cette femme dans mon esprit. J’ai ressenti la force d’affinité de l’autre monde et je l’ai invitée à devenir mon modèle. » – Tang Wei Min

Michaye Boulter

L'ombre de l'hiver, huile sur toile, Michaye Boulter

Canalisant des souvenirs précieux et des affiliations durables, le travail de Boulter visualise une profonde synchronicité entre le monde naturel et la psyché humaine. Ces œuvres sont une invitation à l’expérience personnelle de Boulter de soi et du paysage, un écho de l’intérieur dans l’extérieur.

Tomás Sánchez

Meditador, 1995, acrylique sur toile, Tomás Sánchez

Tomás Sánchez est l’un des principaux artistes contemporains de Cuba, Tomás Sánchez est principalement connu pour ses paysages tropicaux luxuriants et intemporels.
Sa vision épique et hyperréaliste de la nature – devenue profondément spirituelle par la pratique de la méditation – s’apparente à une quête écologique : celle d’un paradis perdu.

L’astronomie chinoise sur pièce

Pièce d'astronomie chinoise

Cette pièce chinoise représente certaines des principales étoiles, constellations d’étoiles et autres objets astronomiques particuliers à l’astronomie chinoise.