鼕 dōng

encre sur papier, Urakami Gyokudō
冬三月此謂
素問 sùwèn
閉藏
水水 shuǐ : eau, liquide, 85e radical More冰地诉
無擾乎陽阳 yáng : yang, Soleil, éclairé, adret, masculin, positi...
早卧晚起
必待日光
使志
若伏若匿
若有私意
若已有得
去寒就温
無泄皮膚
使氣氣, 气 : gaz, air, souffle, exhalaison, fluide, influx, od... More亟奪
此冬氣之應
養藏之道dào : doctrine, raison, voie, dire, circuit, intendance More也
逆之則傷腎
春为痿厥
奉生者少
- 冬三月此謂 dōng sān yuè cǐ wèi
- Les trois mois de l’hiver鼕 dōng marque la fin du cycle annuel. La terre est épuis... sont appelés
- 閉藏 bì cáng
- Fermer et thésauriser
- 水冰地坼 shuǐ bīng dì chè
- L’eau水 shuǐ est la source de vie ; docile, elle se prête à t... More gèle, la terre土 tǔ, représente le support, le milieu fécond qui reço... More se fendille
L’hiver marque la fin du cycle annuel. La terre est épuisée, comme une mère ayant donné naissance à ses enfants, les ayant nourris, éduqués, portés vers la vie, il lui faut maintenant du repos. L’hiver scelle la séparation de ce qui fait la vie en se compénétrant. L’hiver prépare aussi la réunion des couples pour un nouveau départ, en attirant dans la profondeur les ferments de vie, en ensevelissant et thésaurisant (閉藏 bì cáng) pour forger l’assise de la puissance. La vie se préserve car elle s’en tient à ses racines, se fixe sur l’essentiel, ne s’occupe que de retrouver et préserver son unité originelle ; à ce prix, chaque membre d’un couple sera prêt à accueillir l’autre.
Le ciel et la terre ne communiquent plus.
La terre est livrée à elle-même et ses énergies travaillent en profondeur. Toute la nature s’endort à la surface du sol ; les manifestations de vie, à l’extérieur, sont réduites au minimum.
La mort est associée à l’hiver, mais suivant le principe même de la vie, qui procède en cycles perpétuels de morts et renaissances. En effet, toute forme de vie subit un développement immuable, en respectant différentes phases : naissance, croissanceL'été poursuit le printemps, accomplit les promesses, fait... More, maturité, vieillesse, mort et, par voie de transformation, nouvelle naissance.
- 無擾乎陽 wú rǎo hū yáng
- Nulle excitation ne vient plus du yang
- 早卧晚起 zǎo wò wǎn qǐ
- On se couche tôt, on se lève tard
- 必待日光 bì dài rì guāng
- On s’en remet pour tout à la lumière du soleil
L’hiver exprime la manifestation du yin maximum, caractérisé par les phénomènes d’intériorité et d’involution. La vie ne concerne plus l’extérieur mais l’intérieur. Les arbres exsangues se montrent nus et squelettiques. La terre pelée ou couverte de neige se refroidit, poussant le règne animal à se réfugier dans des lieux d’hibernation. Les animaux vont ainsi reprendre des forces en limitant leurs activités et leurs besoins.
- 使志 shǐ zhì
- On exerce le vouloir志 zhì signifie l'intention qui se développe en soi, son ...
- 若伏若匿 ruò fú ruò nì
- Comme enfoui, comme caché
- 若有私意 ruò yǒu sī yì
- Comme tourné seulement vers soi
- 若已有得 ruò yǐ yǒu dé
- Comme occupé à se posséder
L’homme ne doit pas s’isoler de son environnement, car ses fonctions internes sont régies tout autant par les phénomènes extérieurs que par l’activité interne de ses organes. Or, aucun phénomène ne peut croître sans respecter des phases de repli ; la force d’expansion ne se conçoit que supportée par un phénomène de concentration préalable. La vitalité diurne n’est effective qu’après un repos nocturne, etc.
- 去寒就温 qù hán jiù wēn
- On fuit le froid寒 hán induit un ralentissement de l'activité. L'eau se f..., on recherche la chaleur
熱 rè évoque une sécheresse chaude qui enlève à la pea... More
- 無泄皮膚 wú xiè pí fū
- Ne laissant rien s’échapper par les couches de la peau
- 使氣亟奪 shǐ qì jí duó
- De peur恐 kǒng est attraction vers le bas, repliement dans les pr... d’être dangereusement démuni de ses soufflesLes souffles,氣 qì, animent les formes, qu'ils informent e...
- 此冬氣之應 cǐ dōng qì zhī yīng
- Ainsi se conforme-t-on aux souffles de l’hiver
Ainsi, le cycle saisonnier contraint tout être vivant aux mêmes exigences d’alternance de rythme qui, si elles ne sont pas suivies, entraînent forcément un déséquilibre. L’homme n’agit plus, il résiste et lutte. Des symptômes comme la fatigue, la nervosité, les douleurs du dos, les sciatiques et les lumbagos, font leur apparition. Les influences climatiques sont perçues plus violemment, surtout le froid et l’humidité湿 shī est considérée comme vitale pour l'estomac, mais ..., qui vont accroître la fragilité de l’organisme.
- 養藏之道也 yǎng cáng zhī dào yě
- La voie pour l’entretien de la thésaurisation de la vie
- 逆之則傷腎 nì zhī zé shāng shèn
- Aller à contre-courant porterait atteinte aux reins肾shèn fait partie des organes pleins, il est relié à la...
- 春为痿厥 chūn wèi wěi jué
- Causant, au printemps春 chūn, le mouvement qui porte à la rencontre les uns de..., des impotences et fléchissements
- 奉生者少 fèng shēng zhě shǎo
- Par insuffisance de l’apport à la poussée de la vie
La dysharmonie qui découle d’un hiver mal vécu se prolonge et peut s’accentuer au printemps. Un cercle vicieux s’installe au fil des saisons, régi par des pathologies de plus en plus lourdes. Considérer les rythmes de la Nature et s’y confor-mer permet de transformer le poids de la vie en Art de vivre. D’intégrer le terme écologie. De contribuer à l’équilibre des phénomènes planétaires, la révolution commençant par un ménage personnel.
