Tiān
jour
journée
temps
saison
univers
Étymologie
C’est la représentation de l’étendue (一) qui couvre les hommes (大), donc le faîte de l’univers : ce qui est au-dessus de l’homme. Pour la tradition chinoise, « ce qui est au-dessus de l’homme » ou « ce qui est à la tête de l’homme » est un élément fondamental dans l’ordre social : placé au-dessus d’eux, le ciel régit les hommes, et de même, tout supérieur est le 天 de son subordonné. Noter que 大 signifie ici « homme » et non « grand », l’interprétation de 天 comme signifiant unique grandeur est suggestive, mais étymologiquement non fondée. Dans les caractères anciens, l’étymologie hésite entre cette composition, et une représentation d’un homme (大) dont le dessin souligne l’importance de la tête. Cette composition est à rapprocher de 旲. Par ailleurs, le ciel est parfois représenté de manière similaire à 冖.
Usages
Anciens
Inscriptions oraculaires
- Tête d’un homme.
- Grand.
- Employé à la place de ⼤ da dans le nom d’ancêtres royaux.
Bronzes
- Nom de clan familial.
- Le Ciel, souverain céleste.
Textes
- Puissance suprême, au-dessus des hommes, qui ordonne, accorde et retire, récompense et punit, donne aux êtres la vie et leur nature. Il voit tout et entend tout.
- La puissance en couple avec la Terre pour former l’univers.
- 天地 Tiāndì : le Ciel et la Terre, le Ciel-Terre.
- Puissance régulatrice des phénomènes naturels et des destinées individuelles.
- Le ciel, la voûte céleste.
- Présence de la loi morale dans le cœur de l’homme.
- La nature ; la totalité du mouvement de la vie et de ses lois.
- Nom d’un châtiment appliqué à la tête : tête rasée ou tatouage sur le front.
- Naturel, inné, sans artifice.
- Nature véritable et authentique de chacun.
- État de l’atmosphère, temps.
- Les phénomènes célestes, les corps célestes
Actuels
- Le ciel, firmament.
- Céleste.
- Le Ciel :
- Puissance atmosphérique, régulatrice des saisons, qui envoie ses souffles sur 地 dì, la Terre réceptrice pour y inciter et stimuler les transformations.
- Puissance qui gouverne et régularise la nature : la nature elle-même.
- 皇天 Huángtiān : le Ciel Auguste, puissance assimilée à 上地 上地 Shàngdì, le Souverain d’En haut, divinité suprême capable de récompenser ou de punir.
- Puissance qui incite la vie en chaque être et lui confère sa nature propre.
- Puissance qui confie les destinées individuelles.
- Présence, dans le cœur de l’homme, d’une loi morale, expression de sa nature à réaliser par soumission au naturel.
- Expression la plus parfaite du 陽 yáng car il est perpétuellement constitué de ce qui se dégage, se diffuse, s’élève et se meut.
- Le souverain du Ciel : Dieu
- Traduction du sanskrit deva « être céleste, dieu, divinité)
- Êtres célestes ou dieux : catégorie d’êtres jouissant de l’une des meilleures voies de renaissance, ayant l’une des bonnes conditions d’existence.
- Ciel : monde heureux, divin, où vivent les êtres célestes. Le bouddhisme connaît 28 mondes divins.
- La nature.
- Naturel par oppision à ⼈ rén, artificiel.
- Terme médical :
- Naturel, inné.
- Abréviation de 天宦 tiān huàn, eunuque
- Malformation congénitale où le manque de développement du pénis entraîne la stérilité.
- Spontané, naïf.
- Jour.
- Temps, saison, climat.
- L’empereur.
- Auguste, impérial.
- Père, paternel.
- Base, appui, référence.
- Lieu, endroit sous le ciel.
- Châtiment du tatouage sur le front.
- Sommet de la tête.
- Superficie qu’un homme peut labourer en un jour.
- La capitale.
Composés
- 㤁 miǎn
- déshonorer; insulter, condescendre
- 吞 tūn
- avaler, dévorer, accaparer
- 祆 xiān
- zoroastrisme
Points d’acupuncture
Points | 穴 | xué | Alias | 穴 | xué |
---|---|---|---|---|---|
Réservoir céleste | 天池 | tiān chí | Réunion céleste | 天會 | tiān huì |
Communique avec le ciel | 通天 | tōng tiān | Blanc céleste | 天白 | tiān bái |
Communique avec le ciel | 通天 | tōng tiān | Vieux ciel | 天舊 | tiān jiù |
Communique avec le ciel | 通天 | tōng tiān | Oncle céleste | 天伯 | tiān bó |
Communique avec le ciel | 通天 | tōng tiān | Quatre céleste | 天四 | tiān sì |
Pilier céleste | 天柱 | tiān zhù | |||
Battement céleste | 天衝 | tiān chōng | |||
Trépied céleste | 天鼎 | tiān dǐng | |||
Fenêtre céleste | 天窗 | tiān chuāng | |||
Protège la tête | 天容 | tiān róng | Zénith | 天頂 | tiān dǐng |
Fenêtre céleste | 天牖 | tiān yǒu | Corbeille céleste | 天籠 | tiān lóng |
Cheminée céleste | 天突 | tiān tū | Vigilance céleste | 天瞿 | tiān qú |
Pivot Céleste | 天枢 | tiān shū | |||
Torrent céleste | 天溪 | tiān xī | |||
Bras au ciel | 天宗 | tiān zōng | |||
Réservoir céleste | 天池 | tiān chí | Réunion céleste | 天會 | tiān huì |
Creux céleste | 天髎 | tiān liáo | |||
Résidence céleste | 天府 | tiān fǔ | |||
Source céleste | 天泉 | tiān quán | Humidité céleste | 天濕 | tiān shī |
Source céleste | 天泉 | tiān quán | Tiédeur céleste | 天溫 | tiān wēn |
Puits céleste | 天井 | tiān jǐng | |||
Salivation | 承浆 | chéng jiāng | Étang céleste | 天池 | tiān chí |
Cent réunions | 百會 | bǎi huì | Montagne céleste | 天山 | tiān shān |
Cent réunions | 百會 | bǎi huì | Plénitude supérieure | 天滿 | tiān mǎn |
Cent réunions | 百會 | bǎi huì | Plénitude céleste du sommet de la colline | 陵上天滿 | líng shàng tiān mǎn |
Rencontre de l’ homme | 人迎 | rén yíng | Cinq réunions célestes | 天五會 | tiān wǔ huì |
Passage de l’eau | 水突 | shǔi tū | Liquide céleste | ⽔天 | shuǐ tiān |
Cuvette ébréché | 缺盆 | qūe pén | Couvercle céleste | 天蓋 | tiān gài |
Long et fort | 长强 | cháng qiáng | Dirigé vers le ciel | 朝天岭 | cháo tiān lǐng |
Long et fort | 长强 | cháng qiáng | Échelle pour monter au ciel | 上天梯 | shàng tiān tī |