人生履歷
Traduction de l’article 杨澄甫 paru dans l’encyclopédie Baidu
太极宗师杨澄甫
- Floraison tardive
- Des compétences martiales sans égales
- L’esprit pénétrant de la vertu martiale
- Voler sur une grue pour le paradis de l’Ouest
- Leçon de vie
本人简述澄甫公事迹,可作为研究杨家太极拳之补充资料,亦可启发吾辈后学,深刻反省。澄甫公乃露禅公嫡孙,自幼练功,至40岁方始出神入化,阶及神明。澄甫公身为第3代传人,对于杨家功夫,倘且未能全部传承。如今只要祖辈、父辈曾在杨家学拳,或者与杨家稍微沾亲带故,即自称杨家某代传人,将自己功夫吹至天高。澄甫公武功盖世,口德与手德并重,时时处处,谨守勿失,乃武德高尚之榜样也。倘若功夫尚未登堂人室,便口出狂言,目中无人,岂不愧对澄甫宗师?在下不才,愿每日三省吾身,与海内外拳友共勉。
J’ai écrit cette brève biographie du maître Yang Chengfu pour fournir aux chercheurs qui souhaitent étudier le tai-chi-chuan de la famille Yang des informations supplémentaires, ce qui peut aussi inspirer la jeune génération, lui donnant à apprendre et à réfléchir. Chengfu est le petit-fils du fondateur Luchan. Il a commencé à pratiquer quand il était jeune, et à 40 ans il a atteint la perfection (出神入化 chū shén rù huà) et gagné la suprématie (階及神明 jiē jí shénmíng). Maître Chengfu est le porte-étendard de la troisième génération, même s’il n’a pas hérité (传承 chuán chéng) de tout l’art (功夫 gōng fu) de la famille Yang (楊家 Yáng jiā). De nos jours, les générations plus âgées qui ont appris avec la famille Yang, ou qui ont eut même juste un peu de relation avec la famille Yang, se sont parfois auto proclamées comme porte-drapeau de la famille Yang, et se vantent de la force de leur gōng fu. De maître Yang Chengfu, la parole était mesurée (口德 kǒu dé) et les actes vertueux (手德 shǒu dé), il était un modèle de vertu martiale (武德 wǔ dé). Si leur art ne s’est pas encore manifesté, et qu’ils agissent et parlent abusivement, méprisant les autres, ne manifestent-ils pas un grand manque de respect envers le fondateur Chengfu ? Je partage humblement cette information avec tout le monde.