太極拳體用全書鄭序釋疑
著者: :朱殿蓉 (Julian Chu)
原文刊載於臺灣《太極拳雜誌》第 196 期 2011 年 8 月 1 日出版
《太極拳體用全書》在初版時的原名為《太極拳體用全書第一集》,著者是 楊澄甫宗師,但太極拳界都知道此書是鄭曼青先生為楊師代筆的。鄭氏在書 中〈鄭序〉一文,概略的記述了當時研習太極拳的起因及拜師楊澄甫的經 過。〈鄭序〉之言:「庚午(即 1930 年)春,岳 (鄭氏原名岳,字曼青) 因創辦 中國文藝學院,操勞過度,甚至咯血,因復與同事趙仲博、葉大密研習斯 術。」近年來,這幾句話被葉大密的後輩門生宣揚;江瀾先生以二水居士筆 名,在大陸網站上撰文,斷言鄭氏當年在上海武當太極拳社曾向葉大密學習 太極拳、刀劍、對劍等藝共八年,並自我推算鄭氏與楊澄甫老師相處的時間 不會超過一年,還宣稱鄭氏抵台後,對此過從是忌諱尤深。對這些別有用 心、但與事實不符的報導,筆者為正視聽,曾修文『回應二水居士“台灣一 周的流光記憶”一文有關鄭曼青的記述』,此文承蒙刊登於臺灣《太極拳雜 誌》第 192 期及中國大陸的網誌,引起了葉系太極拳網友們的熱烈回應,包 括了江瀾在其網站上的回函,除了仍堅持己見外,江氏又在網站上提出了一 些新的議題,即認為鄭曼青在《太極拳體用全書第一集》的〈鄭序〉一文中 之「秋翁介岳,執贅於門」一節,若非筆誤,其“贅”字是不是能理解為通 常意義上的“上門女婿”?還是濮秋丞先生對鄭氏真實有此意思的表示?倘 若是鄭氏誤“贄”為“贅” ;那麼,鄭氏所拜的老師,就應該是濮秋丞了。
看來,許多中國大陸的拳友們似乎對鄭曼青從學于楊澄甫老師的情形、時期 及楊氏在滬居住的時間仍然認知不清,現又加上了對〈鄭序〉中“贅”字的 誤解。既然有這樣的懸題長久存在,筆者亦樂意藉此機會,針對這些議題, 在中國大陸的網誌上作了詳細的答覆。除了就實論事,闡釋一些前輩們所經 歷的事實,澄清一些無中生有的誤會,也希望能幫助中國大陸的網友及拳友 們,對鄭曼青有進一步的認識。何況鄭、葉兩位前輩生前曾同時懸壺于滬及 研習太極拳,對太極拳的推廣都曾有過巨大的貢獻,皆為我輩楷模。現筆者 將最近的這些答覆重新整理如下,供大家參考。
Clarifications sur la préface de Zheng Manqing au Livre complet du taiji quan
Article rédigé par Julian Chu à Washington, D.C., le 4 juillet 2011.
Publié à l’origine dans le Taijiquan Magazine de Taïwan, numéro 196, le 1er août 2011.
L’erreur typographique dans la Préface de Zheng non corrigée depuis 86 ans- Zheng Manqing, rédacteur et non correcteur
- Zheng Manqing rencontre Yang Chengfu pour la première fois deux ans avant de devenir officiellement son disciple
- Le départ de Yang Chengfu pour le Guangdong afin d’enseigner le taiji quan devrait dater de la fin de l’année 1934
- Zheng Manqing et Yang Chengfu ont coexisté à Shanghai pendant au moins cinq ans
Le Manuel complet de la théorie et de la pratique du taiji quan (太極拳體用全書 tàijí quán tǐ yòng quánshū) se voyait à sa première édition ajouté la mention de Premier volume (第一集 dì yī jí). Bien que l’auteur officiel soit le maître Yang Chengfu (楊澄甫 1883-1936), la communauté du taiji quan sait que cet ouvrage a en réalité été rédigé par Zheng Manqing (鄭曼青 1902-1975) pour le compte de Yang. Dans sa préface, Zheng, dont le prénom original était Yue (岳), et le nom de courtoisie Manqing (曼青), décrit brièvement les raisons qui l’ont conduit à étudier le taiji quan et les circonstances de sa rencontre avec le maître Yang Chengfu. Il y écrit : « Au printemps de l’année Gengwu (1930), Yue [Zheng] fonda l’Académie chinoise des arts et lettres. Le surmenage et même des crachements de sang l’amenèrent, avec ses collègues Zhao Zhongbo (赵仲博) et Ye Dami (叶大密1888 -1973), à étudier cet art. »
Ces dernières années, les disciples de Ye Dami ont largement diffusé ces quelques lignes. Sous le pseudonyme d’Ershui Jushi (二水居士), Jiang Lan (近年來) a publié un article sur un site continental, affirmant que Zheng Manqing avait étudié pendant huit ans auprès de Ye Dami, à la Société de taiji quan Wudang (武當太極拳社 Wǔdāng tàijí quán shè) de Shanghai, le taiji quan, le sabre, l’épée et le combat à l’épée. Il en déduit que le temps passé par Zheng aux côtés du maître Yang Chengfu n’aurait pas dépassé un an, et que Zheng, après son arrivée à Taïwan, aurait gardé un profond silence sur cette période. Pour rétablir la vérité, j’ai rédigé une réponse intitulée « Réponse à l’article “Une semaine de souvenirs fugitifs à Taïwan” d’Ershui Jushi concernant Zheng Manqing », publiée dans le Taijiquan Magazine de Taïwan (n°192) et sur des blogs continentaux. Cet article a suscité de vives réactions parmi les pratiquants de taiji quan de la lignée Ye, y compris une réponse de Jiang Lan sur son site. Tout en maintenant ses positions, Jiang a soulevé une nouvelle question : dans la préface de Zheng, la phrase Qiuweng m’a présenté à Yue, qui devint mon gendre (秋翁介岳,执赘于门 Qiūwēng jiè Yuè, zhí zhuì yú mén) pourrait-elle contenir une erreur d’écriture ? Le caractère 贅 zhuì pour gendre pourrait-il être une confusion avec 贄 zhì qui signifie offrande symbolique de disciple ? Si c’est le cas, le véritable maître de Zheng ne serait-il pas Pu Qiucheng plutôt que Yang Chengfu ?
Il semble que de nombreux pratiquants de Taijiquan en Chine continentale restent dans le flou concernant les circonstances, la période et la durée pendant lesquelles Zheng Manqing a étudié auprès du maître Yang Chengfu à Shanghai, ainsi que le temps où Yang y a résidé. À cela s’ajoute désormais une incompréhension autour du caractère 贅 zhuì dans la préface de Zheng. Puisque ces questions persistent depuis longtemps, je saisis volontiers cette opportunité pour y répondre en détail sur les blogs chinois. En m’appuyant sur les faits et en clarifiant certaines expériences vécues par nos aînés, je souhaite dissoudre les malentendus infondés. Mon objectif est aussi d’aider les internautes et pratiquants de Chine continentale à mieux connaître Zheng Manqing. D’autant plus que les deux maîtres, Zheng et Ye, ont tous deux exercé et étudié le taiji quan à Shanghai de leur vivant, apportant une contribution majeure à la diffusion de cet art. Ils restent des modèles pour notre génération. Je réorganise ici mes réponses récentes pour les partager avec vous, afin que chacun puisse s’y référer.
一.〈鄭序〉中之錯字 86 年迄未更正
《太極拳體用全書第一集》線裝本自 1934 年 2 月在上海首版發行後,多年來 又在大陸、香港、臺灣出現了七種不同的版本【註一 】。譬如,第二版本是 楊守中先生于 1948 年在香港交由上海中華書局香港印刷廠承印的,那時楊守 中將首版錢名山先生署寫書名中的“第一集”三個字刪除了,其再版書名 《太極拳體用全書》題寫者改為歐陽駒先生。第三至第六版本陸續于 1957 年 至 1993 年在中國大陸發行。第七版本是臺北的逸文出版有限公司在 2001 年 5 月及 2004 年 3 月翻印的,並以楊澄甫的頭照作為封面。這些再版書中〈鄭 序〉一文:「秋翁介岳,執贅於門」之句,86 年來未曾有過更正,那麼這個 “贅” 字,究竟是為“贄” 字的筆誤或是如江氏所說的是另有別意呢?
蓋一般人手寫文字的時候,除非有特殊原因,少有書寫恭正的楷書。鄭曼青 先生當年在寫序文時,想必亦是如此,甚至於可能行草並用,遂導致手民誤 認、誤植,而校對者又失誤 (當然也有可能是鄭氏筆誤) 。因為“贄”、 “贅”這兩個字從字形上看來非常近似,容易混淆;但從詞義上來說,兩者 絕不相同。古人相見,必手執物以表誠敬,所執之物謂之“贄”,且執贄之 禮早已不限於初次的拜見。而從來學生拜師是用“執贄” 並沒有用“執贅” 的,因為“贅” 是入贅於人,為人子婿。但鄭氏是拜楊澄甫為師,所以是 “執贄” 而非“執贅” 。《太極拳體用全書第一集》首版中有此失誤,以 後的再版本,是照原版翻印,自然就一路錯到底了;何況以鄭氏的學識修 養,何至於會鑄此大錯?而「秋翁介岳,執贅(贄)於門」這兩句話,明眼人 看了上下文,當然能想到“執贅” 為“執贄” 之誤了,且鄭氏實際是拜楊 澄甫為師,濮秋丞只是個介紹人。筆者曾為這個字請教過羅邦楨老師,羅老 師亦認為“贅” 字是“贄” 字之誤。
L’erreur typographique dans la Préface de Zheng non corrigée depuis 86 ans
Depuis sa première publication en février 1934 à Shanghai sous forme de livre broché, le Manuel complet de la théorie et de la pratique du taiji quan – Premier volume a connu sept éditions différentes en Chine continentale, à Hong Kong et à Taïwan [Note 1]. Par exemple, la deuxième édition, imprimée en 1948 à Hong Kong par l’imprimerie de la Librairie chinoise de Shanghai sous la supervision de Yang Shouzhang (楊守中 1910-1985), a supprimé les trois caractères 第一集, indiquant qu’il s’agissait d’un premier volume, du titre original calligraphié par Qian Mingshan (錢名山). Le titre a alors été recopié par Ouyang Ju (歐陽駒). De la troisième à la sixième, les éditions ont été publiées entre 1957 et 1993 en Chine continentale. La septième édition, quant à elle, a été réimprimée par la maison d’édition Yiwen de Taipei en mai 2001 et mars 2004, avec une photo de Yang Chengfu en couverture.
Dans toutes ces rééditions, la phrase Qiuweng m’a présenté à Yue, qui devint mon gendre figurant dans la préface de Zheng n’a jamais été corrigée en 86 ans. Alors, le caractère 贅 zhuì est-il une erreur pour 贄 zhì, comme certains le suggèrent, ou porte-t-il un autre sens, comme l’affirme Jiang ?
En effet, lorsqu’une personne écrit à la main, sauf raison particulière, elle n’utilise que rarement une calligraphie soignée et régulière. Zheng Manqing, en rédigeant sa préface, a probablement utilisé un style cursif ou semi-cursif, ce qui a pu entraîner une méprise de la part des imprimeurs ou des correcteurs (ou même une erreur de sa part). Les caractères 贄 zhì et 贅 zhuì se ressemblent beaucoup graphiquement et sont donc facilement confondus. Cependant, leurs significations diffèrent radicalement.
Dans la tradition chinoise, lorsqu’une personne rencontre un maître ou un aîné, elle offre un présent (贄 zhì) pour marquer son respect. Ce geste, appelé présenter une offrande (執贄 zhí zhì), n’est pas réservé à la première rencontre. En revanche, 贅 zhuì signifie devenir le gendre d’une famille en y entrant (招贅 zhāo zhuì), ce qui n’a aucun rapport avec la relation maître-élève. Zheng Manqing a bel et bien étudié sous la direction de Yang Chengfu, et Pu Qiucheng n’a joué que le rôle d’intermédiaire. Il est donc logique que le caractère correct soit 贄 zhì et non 贅 zhuì.
L’erreur est apparue dans la première édition et, les rééditions ayant reproduit fidèlement l’original, elle s’est perpétuée. D’ailleurs, compte tenu de l’érudition et de la rigueur de Zheng Manqing, il est peu probable qu’il ait commis une telle confusion. Pour toute personne attentive au contexte, il est évident que 贅 zhuì est une erreur pour 贄 zhì. J’ai consulté une fois le professeur Luo Bangzhen à propos de ce caractère, et le professeur Luo pensait également que 贅 zhuì est une erreur pour 贄 zhì.
二. 鄭曼青為代筆人而非校者
路迪民先生在《楊式太極拳三譜匯真》一書有云:「1932 年,由鄭公主筆, 在《太極拳使用法》的基礎上為楊澄甫先師整理《太極拳體用全書》。【註 二 】」筆者根據資料,認為鄭氏當年可能沒有參與《太極拳體用全書第一 集》的樣書校對及印刷的工作,現提出下列事實供大家參考:
1. 由錢名山題簽的《太極拳體用全書第一集》首版本,雖蓋有字跡清晰的楊 澄甫方形私章,但僅印署“著者 廣平楊澄甫,校者 吳江黃景華”,兩者中 間印跡較淺的“永嘉 鄭曼青”字樣為書成後用紅色印泥補蓋加上的。顯然鄭 氏當初整理楊澄甫的口述原稿,手寫完成之後,可能沒有參與樣書校對的工 作,否則此書正式印刷品的版權頁上,怎會沒有署上“永嘉鄭曼青”之名? 自然,鄭氏也不知曉在排印的過程中,序文中之“贄” 字被誤植為“贅” 字。
2. 談到校對之事,《太極拳體用全書第一集》出版後所附加的“勘誤表” 就列有 36 處字誤,而其中第一個字誤就是〈鄭序〉第三列之“強” 字被誤 為“疆” 字,即“又曰柔弱勝剛疆” 一句,應改為“又曰柔弱勝剛強”。 鄭氏當初手寫的可能是“彊” 字,因“彊”與“強” 是同字,但排版時 “彊” 字被誤植為“疆” ,這和“贄” 字 被 誤為“贅” 的情形是相同 的。後來,天津古籍書店在 1989 年 7 月根據“1934 年 2 月首版”影印的 《太極拳體用全書第一集》發行第五個版本所附加的“勘誤表”中又新列出 4 處錯字,但該版本刪去了鄭曼青的〈鄭序〉。可是在台灣發行的第七版本 仍未查出“贅” 字之誤,可見校對之難。所以 1934 年《太極拳體用全書第 一集》首版付印時,以至第七次的再版書,百密一疏,仍有〈鄭序〉文中將 “贅” 字代“贄” 字之誤。
3. 瞿世鏡先生在『楊氏太極在上海』一文中云:「恩師黃景華………協助鄭 曼青師伯筆錄《太極拳體用全書》並負校對之責」。其又在『楊門弟子素 描』一文中有此敘述:「《體用全書》不但由曼青師伯與景華師二人筆錄, 到大東書局校對勘誤等雜務,亦均由景華師奔走代勞」。瞿氏在另文『《太 極拳體用全書》謎底何在?』謂:「大東書局送來之樣書錯誤百出………將 曼青師伯大名遺漏,不得不用紅色印泥為其加蓋印章。【註三 】」而路迪民 先生在 2008 年的『“太極拳體用全書”版本考證』一文則稱:「趙斌、傅鍾 文老師都說,協助楊澄甫先師整理《太極拳體用全書》的是鄭曼青,傅鍾文 老師是跑腿的,負責聯繫印刷等事務。」從瞿氏及路氏諸文中可知鄭曼青當
時寫完原稿後,並沒有參與首版校對、勘誤、聯絡印刷等工作,否則〈鄭 序〉文中就不會有“贄” 字誤為“贅” 字了。另外,路氏又在『《太極拳 體用全書》版本考證』一文中對楊守中在香港發行第二版本的經過有此說 明:「再版的過程很簡單,原書的銅版在上海傅鍾文處存放,楊振銘給傅鍾 文寫信要版,傅鍾文將銅版寄往廣州,這是我親自聽傅老師說的。」而楊守 中在再版本的版權頁上,將鄭氏與黃景華兩人並列為校者;顯然,楊先生並 不瞭解此書初版時的校對情況。所以路文中有如下的進一步解釋:「到 1948 年再版時,可能楊振銘 (守中) 先生又覺得把鄭曼青與楊澄甫並列為“著者” 也不妥,於是把鄭曼青和黃景華並列為“校者” 。 」
鄭曼青當年專心為楊師編寫《太極拳體用全書第一集》,完稿後未參與瑣碎 的出版雜務,書首的〈鄭序〉文中被留有一個字誤,86 年後竟被有心人蓄意 誤導。希望經過此文之討論後,今後的《太極拳體用全書》再版本,能更正 此一錯誤。
又此書後的版權頁上遺漏了“永嘉鄭曼青” 的疏忽,近年來引起了更多的爭 論。因在“樣本”的版權頁上所列的校者是永嘉鄭曼青,但在“正本”中校 者被改為吳江黃景華,而鄭曼青的名字卻被遺漏了,當時不得不用紅色印泥 為鄭氏加蓋印章。此事究竟是上海大東書局之疏忽或是其他的人為錯誤,在 近幾年中國大陸的雜誌及網站上有過激烈的議論。 2010 年 11 月在台北舉行 的第八屆楊式太極拳名家論壇暨鄭曼青 110 歲誕辰紀念大會上,來自上海的 傅鍾文、黃景華、濮冰如、葉大密等門生弟子們為了此事興起了激烈辯論; 看樣子,這項爭論又會延伸到 2011 年 10 月在上海舉行的第九屆楊式太極拳 名家論壇。這張版權頁早已不存在于 1957 年後翻印的第三至第七版的《太極 拳體用全書》,那麼楊家的後代弟子們,也不必再持續著這項口舌之爭了。
Zheng Manqing, rédacteur et non correcteur
Dans son ouvrage Les Trois Traités du Taijiquan style Yang – Recueil authentique, Lu Dimin écrit : « En 1932, Zheng Manqing a rédigé, sur la base des Méthodes d’application du Taijiquan, le Manuel complet de la théorie et de la pratique du Taijiquan pour le maître Yang Chengfu. » [Note 2] D’après les informations disponibles, il semble que Zheng Manqing n’ait pas participé à la correction ou à l’impression de la première édition du Manuel complet de la théorie et de la pratique du Taijiquan – Premier Volume. Voici les faits qui étayent cette hypothèse :
1. Absence de mention de Zheng Manqing dans la première édition
La première édition du Manuel complet de la théorie et de la pratique du Taijiquan – Premier Volume, dont le titre est calligraphié par Qian Mingshan, porte bien le sceau carré de Yang Chengfu, mais la page de copyright ne mentionne que : Auteur : Yang Chengfu de Guangping ; Correcteur : Huang Jinghua de Wujiang. Le nom Zheng Manqing de Yongjia a été ajouté ultérieurement en rouge, avec un cachet moins net. Cela suggère que Zheng Manqing, après avoir transcrit et organisé les enseignements oraux de Yang Chengfu, n’a pas participé à la correction de l’épreuve. Sinon, son nom figurerait clairement sur la page de copyright. Il n’a donc pas pu remarquer que le caractère 贄 zhì avait été remplacé par 贅 zhuì lors de l’impression.
2. Erreurs persistantes et table des corrections
La table des corrections jointe à la première édition recense 36 erreurs typographiques. La première concerne la préface de Zheng : le caractère 強 qiáng (fort) a été imprimé 疆 jiāng (frontière) dans la phrase On dit aussi que la douceur vainc la force (又曰柔弱勝剛疆 yòu yuē róuruò shèng gāng jiāng), alors qu’il aurait dû être 強 qiáng (fort). Zheng Manqing avait probablement écrit 彊, un caractère ancien qui peut se prononcer jiàng équivalent à 強 qiáng, mais il a été mal interprété comme 疆 jiāng. Cette confusion est similaire à celle entre 贄 zhì et 贅 zhuì.
En 1989, la librairie des livres anciens de Tianjin a réimprimé la première édition de 1934 et ajouté 4 nouvelles erreurs dans la table des corrections, mais a omis la préface de Zheng. Pourtant, même dans la septième édition taïwanaise, l’erreur 贅 zhuì n’a pas été corrigée, illustrant la difficulté de la relecture.
3. Témoignages des disciples
Qu Shijing, dans son article Le Taijiquan des Yang à Shanghai, écrit : Le maître Huang Jinghua a aidé le maître Zheng Manqing à transcrire le Manuel complet de la théorie et de la pratique du Taijiquan et a assumé la responsabilité de la correction. Il ajoute dans Portraits des disciples de la famille Yang :Le Manuel complet a non seulement été transcrit par les maîtres Zheng Manqing et Huang Jinghua, mais ce dernier a également géré les tâches de correction et de coordination avec la maison d’édition Datong. Dans un autre article, Où se trouve la vérité sur le Manuel complet de la théorie et de la pratique du Taijiquan ?, Qu Shijing précise : L’épreuve envoyée par la maison d’édition Datong contenait de nombreuses erreurs… Le nom du maître Zheng Manqing avait même été omis, et il a fallu ajouter son sceau en rouge. [Note 3]
Lu Dimin, dans Étude des éditions du Manuel complet de la théorie et de la pratique du Taijiquan (2008), cite Zhao Bin et Fu Zhongwen : C’est Zheng Manqing qui a aidé le maître Yang Chengfu à organiser le Manuel complet, et Fu Zhongwen qui s’est occupé des démarches pratiques, comme la coordination avec l’imprimeur. Ces témoignages confirment que Zheng Manqing, après avoir achevé la rédaction du manuscrit, n’a pas participé à la correction, à la relecture ou à la coordination de l’impression. Sinon, l’erreur 贅 zhuì n’aurait pas persisté.
Conclusion
Zheng Manqing s’est concentré sur la rédaction du Manuel complet de la théorie et de la pratique du taiji quan – Premier volume pour Yang Chengfu, sans s’impliquer dans les détails de l’édition. L’erreur typographique dans sa préface, non corrigée pendant 86 ans, a malheureusement été exploitée pour semer la confusion. Espérons que les futures rééditions corrigeront enfin cette erreur.
Remarque supplémentaire : L’omission du nom Zheng Manqing de Yongjia sur la page de copyright a suscité de vifs débats ces dernières années. Alors que l’épreuve originale le mentionnait comme correcteur, la version finale ne retient que Huang Jinghua, et le nom de Zheng a été ajouté a posteriori avec un sceau rouge. Cette négligence, qu’elle soit imputable à la maison d’édition Datong ou à une erreur humaine, a alimenté des controverses, notamment lors du 8e Forum des maîtres de Taijiquan de style Yang à Taipei en 2010. Cependant, cette page de copyright a disparu des éditions postérieures à 1957, rendant ce débat obsolète pour les disciples actuels de la famille Yang.
三. 鄭曼青首晤楊澄甫應在拜師入門的前兩年
筆者認為江瀾先生宣稱鄭曼青與楊澄甫老師相處的時間不會超過一年是毫無 根據之言,其在中國大陸的網站上散佈此不實之言不知有何用心?至於鄭曼 青從學于楊澄甫的年限,及在滬相處的時期有多久,只要弄清楚了楊氏何時 來滬、去粵、及回滬,其理就會自現。
楊氏何時來滬可根據馬偉煥、路迪民在『楊澄甫年表初探』一文所述,楊澄 甫正式由北京南下是從 1928 年開始的,原係由南京中央國術館館長張之江聘 請楊氏為太極門門長,但楊氏因故扺寧較晚,職位已由他人所代等小誤會而 未就職,於是楊氏在 1928 年就由南京轉來上海。雖然楊氏在 1929 年曾去杭 州擔任過浙江國術館教務長,但自 1930 年起又回到上海定居【註四】。
當代的武術界,徒弟拜師父難,師父收徒弟更難,收徒前要經過一段觀察 期,待弟子符合條件通過了審察,要經人介紹,及本人寫拜師帖,才舉行拜 師儀式。一旦遞帖子拜師入門,就是宣告建立了師徒關係,成為師父的入室 弟子,這是件很嚴肅的事。若不是入室弟子,但向師父學過拳技,只能稱為 學員或學生。 瞿世鏡先生在『楊門弟子素描』一文中有此敘述:「楊公自寧 來滬,經葉大密介紹,鄭曼青、黃景華、濮冰如均請楊公指點,濮冰如因其 父濮秋丞社會地位甚高,澄甫公來滬又鼎力相助,故首先拜師入門。鄭曼青 精於歧黃之術,太師母侯夫人患病,服其所開中藥處方,霍然痊癒,澄甫公 甚為感激。景華師練功刻苦,辦事謹慎,擔任守中師伯每日對練之“相 手”,甚得楊公嘉許。故於 1930 年之後相繼拜師入門,成為楊公入室弟子。 【註三 】」所以,鄭曼青在 1932 年初正式拜入楊公師門之前,首次和楊氏 會唔應在習拳未久的庚午年(即 1930 年) ,並與黃景華、濮冰如等被楊氏指點 過拳藝兩年。楊氏的指點對鄭曼青入門前的拳藝應有助益,所以〈鄭序〉 云:「兩年之間,與有力十倍於我者較,則數勝矣。」誠然,鄭氏在入楊師 門以後,其拳藝就更猛進了。所以,《太極拳體用全書第一集》的〈鄭序〉 一文中所言:「壬申正月,岳在濮公秋丞家,得晤楊師澄甫,秋翁介岳,執 贅(贄)於門,承澄師之教導,口授內功」一節,如以白話文來譯說,就是:「1932 年正月,鄭氏在濮秋丞先生家裡,能與楊澄甫老師見面,由濮秋丞先 生當介紹人,鄭氏執禮拜入師門,後來又受到楊澄甫老師的教導,口傳了太 極拳內功。」
葉大密 1926 年在滬開設“武當太極拳社”,鄭曼青在 1930 年曾與趙仲博(係 吳鑑泉弟子【註五】)、葉大密研習太極拳術,並經葉氏介紹與楊澄甫相識、 相學。葉氏當年推廣太極拳的開放、開明作風,與眾不同,值得肯定。雖然 葉氏並未被列入楊氏門牆成為楊氏入門弟子,但葉氏先從田兆麟學拳,後從 楊少候、楊澄甫等學藝,仍被社會認可為楊氏太極拳的傳人。而鄭曼青自 1932 年執禮入了楊門後,被傳授了太極拳內功,自然會專心從學于楊師。在 楊師遽歸道山的次年(即 1937 年),鄭氏離滬扺寧,任國民政府南京中央軍校 國術教官,專授太極拳;1938 年又去長沙任湖南省政府諮議兼國術館館長。 江瀾宣稱鄭氏曾向葉大密學習太極拳、刀劍、對劍等藝八年之言,顯然是錯 誤的。
Zheng Manqing rencontre Yang Chengfu pour la première fois deux ans avant de devenir officiellement son disciple
L’affirmation de Jiang Lan selon laquelle Zheng Manqing n’aurait passé qu’un an au maximum aux côtés du maître Yang Chengfu est totalement infondée. La diffusion de cette information erronée sur des sites chinois soulève des questions sur ses intentions. Pour déterminer la durée pendant laquelle Zheng Manqing a étudié auprès de Yang Chengfu et leur période de coexistence à Shanghai, il suffit de clarifier les dates d’arrivée, de départ et de retour de Yang Chengfu à Shanghai.
L’arrivée de Yang Chengfu à Shanghai
Selon Ma Weihuan et Lu Dimin dans Chronologie préliminaire de Yang Chengfu, Yang Chengfu a quitté Pékin pour le sud en 1928. Initialement invité par Zhang Zhijiang, directeur de l’Académie centrale des arts martiaux de Nankin, pour y occuper le poste de chef de l’école de taiji quan, Yang Chengfu est arrivé tardivement à Nankin et a découvert que son poste avait déjà été attribué à quelqu’un d’autre. Il s’est donc installé à Shanghai en 1928. Bien qu’il ait brièvement occupé le poste de directeur des études à l’Académie des arts martiaux du Zhejiang à Hangzhou en 1929, il est retourné s’établir définitivement à Shanghai à partir de 1930 [Note 4].
Le processus de disciple dans les arts martiaux
Dans le monde des arts martiaux, il est difficile pour un élève de trouver un maître, mais il est encore plus difficile pour un maître d’accepter un disciple. Avant d’être officiellement accepté, l’élève doit passer par une période d’observation. Une fois les conditions remplies, il doit être recommandé par une tierce personne et rédiger une lettre formelle de demande d’admission (拜師帖 bài shī tiē). La cérémonie de baishi marque alors l’établissement officiel de la relation maître-disciple, ce qui est un engagement sérieux. Ceux qui apprennent simplement des techniques sans devenir disciples officiels sont considérés comme des étudiants ou des membres.
Dans « Portraits des disciples de la famille Yang », Qu Shijing écrit : « Après que Yang Chengfu se fut rendu de Nankin à Shanghai, sur la recommandation de Ye Dami, Zheng Manqing, Huang Jinghua et Pu Bingru ont tous sollicité ses enseignements. Pu Bingru, dont le père Pu Qiucheng occupait une position sociale élevée et avait grandement aidé Yang Chengfu à son arrivée à Shanghai, fut le premier à devenir officiellement disciple. Zheng Manqing, expert en médecine traditionnelle chinoise, avait guéri Madame Hou, l’épouse du maître Yang, grâce à une ordonnance. Yang Chengfu en fut très reconnaissant. Huang Jinghua, quant à lui, s’entraînait avec rigueur et gérait les affaires avec prudence. Il servait de partenaire d’entraînement quotidien pour Yang Shouzhang et était très apprécié de Yang Chengfu. Ainsi, après 1930, ils devinrent successivement des disciples officiels de Yang Chengfu. » [Note 3]
Par conséquent, Zheng Manqing a officiellement rejoint l’école de Yang Chengfu au début de l’année 1932. Sa première rencontre avec Yang Chengfu a probablement eu lieu en 1930 (année Gengwu), alors qu’il étudiait le taiji quan depuis peu. Avec Huang Jinghua et Pu Bingru, il a bénéficié des enseignements de Yang Chengfu pendant deux ans avant de devenir officiellement son disciple. Ces enseignements ont contribué à son progrès, comme il l’écrit dans sa préface : « En deux ans, j’ai pu vaincre plusieurs fois des adversaires bien plus forts que moi. »
En effet, après être devenu disciple de Yang Chengfu en 1932, son niveau en Taijiquan a considérablement progressé. Dans « Le Manuel complet de la théorie et de la pratique du Taijiquan – Premier Volume », Zheng Manqing écrit : « En janvier de l’année Ren-Shen (1932), j’ai rencontré le maître Yang Chengfu chez Pu Qiucheng. Ce dernier m’a présenté à Yang, et j’ai officiellement rejoint son école en tant que disciple. J’ai ensuite reçu les enseignements de Yang Chengfu, qui m’a transmis oralement les principes internes du taiji quan. »
La relation avec Ye Dami
Ye Dami a fondé la « Société de taiji quan Wudang » à Shanghai en 1926. En 1930, Zheng Manqing a étudié le taiji quan avec Ye Dami et Zhao Zhongbo (disciple de Wu Jianquan [Note 5]). Ye Dami l’a présenté à Yang Chengfu, ce qui lui a permis de bénéficier de ses enseignements. Ye Dami a joué un rôle important dans la promotion du taiji quan grâce à son approche ouverte et innovante. Bien qu’il ne soit pas devenu un disciple officiel de Yang Chengfu, il a d’abord appris auprès de Tian Zhaolin, puis de Yang Shaohou et Yang Chengfu, et a été reconnu comme un héritier du taiji quan de style Yang.
Après être devenu officiellement disciple de Yang Chengfu en 1932, Zheng Manqing a reçu les enseignements internes du taiji quan et s’est entièrement consacré à son apprentissage auprès de Yang. Après le décès de Yang Chengfu en 1936, Zheng Manqing a quitté Shanghai pour Nankin en 1937, où il a occupé le poste d’instructeur d’arts martiaux à l’Académie militaire centrale du tgouvernement national, enseignant spécifiquement le taiji quan. En 1938, il est devenu conseiller du gouvernement du Hunan et directeur de l’Académie des arts martiaux du Hunan à Changsha.
L’affirmation de Jiang Lan selon laquelle Zheng Manqing aurait étudié le taiji quan, le sabre, l’épée et le combat à l’épée auprès de Ye Dami pendant huit ans est donc clairement erronée.
四. 楊澄甫啟程赴粵授拳時間應在 1934 年尾
關於楊澄甫赴廣州授拳並居住的情形,曾昭然 (即曾如柏) 在其《太極拳全 書》的〈自序 〉 中寫的很詳細,是由廣州公安局某分局長王英儒出面,向 陳微明先生提出了請求,邀請楊澄甫老師南下廣州授拳。曾氏在〈自序〉 中 又謂:「楊師抵粵後,以私人團體所聘,為期難久,生活無由安定,故仍與 滬方聯絡,擬半年後北返。【註六】」根據資料,曾昭然先供職於廣西省教 育廳,後任廣東法學院院長等職,是楊氏南來廣州唯一拜師的門人。曾氏先 在致柔拳社廣州分社跟從陳微明學習太極拳,後來他和第一集團軍、 第四集 團軍、廣州公安局的一些要人商議,請楊氏來粵授拳。這個曾氏所謂的私人 團體,是指當時此三個機關的同仁們,自行組成的太極拳學習班。當時,楊 氏曾攜楊守中、傅鍾文等一同南下,若是只靠此私人學習團體所聘,楊氏等 人生地不熟,當然會擔憂將來大夥兒在粵生活的安定性。
曾昭然在《太極拳全書》的〈自序〉又接著說:「余不獲(得)已,乃薦諸陳 總司令伯南於其總部任咨議,至是楊師乃決定長住粵垣矣。 」由此,曾氏己 很清楚的說明了,雖然楊氏當年初次來粵本擬半年後北返,但在獲得陳濟棠 (即陳伯南) 集團軍總部正式聘請楊氏任咨議的公家職位以後,楊氏的生活得 以安定,能夠安心施教,也就打消了返滬的念頭。這個解說和馬偉煥、路迪 民在其文章『楊澄甫年表初探』中所述是一致的。關於陳濟棠在廣東主政期 間是 1929 年至 1936 年,陳將軍先任第四軍軍長兼廣東綏靖委員,駐扎廣 州,又先後任第八集團軍及第一集團軍總司令。
為了確認楊澄甫初到廣州的時間,路迪民曾指出了二張楊氏在廣州的照片, 第一張是歡迎楊氏等初到廣州的合影 (共 41 人),照片上寫著“廣州市政府國 術組仝人歡迎楊澄甫先生合影,中華民國 23 年 12 月 23 日”。蓋民國 23 年 即 1934 年,由地方市政府出面歡迎楊氏的場面,當為楊氏初次去廣州不久所 攝。路迪民指出的另一張照片是 1935 年楊氏在廣東法學院授拳後的合影 (共 7 人) 。因此可以從照片中瞭解到,楊氏去廣州的時間大概是 1934 年尾,而 非江瀾先生在『台灣一周的流光記憶』一文中所說的:「楊氏在 1932 年首次 赴廣州,1934 年回滬後不久,1935 年再次赴粵。」
曾昭然《太極拳全書》之〈麥 (霞甫) 序 〉 所說:「越兩年,太極拳名師陳 微明先生自滬來粵,曾子首從之遊………」,那麼陳微明究竟是何時來粵及 何時離粵呢?而 〈麥序 〉又謂:「一年之後,曾子又與同道者迎太極宗師 楊澄甫先生南下【註六】」,這一年之後應是在何年?蓋陳微明南來廣州授 拳時,芸芸學生之中只收了梁勁予先生為入室弟子。台灣自由出版社曾印行 陳微明所著:《太極拳秘要》【註七】,此冊後有 1932 年陳氏受中山大學校 長鄒魯所聘,赴粵講拳其間,請梁勁予協助於太極拳式轉換、轉動之處攝 影,以補陳著《太極拳術》一書中定式照之不足。而梁勁予曾云:「1932 年 隨陳師學拳………旰宵磨礱,未或稍懈,體力日增,藝乃銳進,甚為陳孝廉 嘉許………1933 年隨同陳師回到上海繼續深造太極拳。【註八】」所以,曾 昭然和梁勁予等在致柔拳社廣州分社跟從陳微明學習太極拳的時間應是 1932 年至 1933 年間。待陳氏于 1933 年返滬後,可能才有機會親自將曾昭然和王 英儒等的邀請及其在廣州授拳的情形告知了楊澄甫。而〈麥序 〉中所謂「一 年之後,曾子又與同道者迎太極宗師楊澄甫先生南下 」,這一年之後曾氏等 歡迎楊澄甫南下的年份應該是陳微明離粵後的一年,即 1934 年了,而非江瀾 後來在網上回應中改說的 1933 年。何況在陳微明來粵的 1932 年至 1933 年期 間,未曾見任何人談論過陳、楊兩人同時在粵授拳。至於曾昭然《太極拳全書》中的〈自序 〉 之說:「余侍師二年有餘………」,這大概亦是中式虛 年算法,應即 1934 年尾至 1936 年初。
1934 年楊澄甫去廣州授拳時並未生病,否則怎能去粵教拳及去香港旅遊?這 個說法是有資料可考。因金承珍先生在『楊澄甫南下廣州傳拳軼聞』一文中 曾有如此的記載:「1935 年,我在國立廣東法學院(光孝寺)讀書時,聞太 極拳名家楊澄甫先生到廣州教授太極拳,並設館於陳濟棠總部、四集團軍、 廣州公安局等處。………我懇求曾如柏先生在我院設一太極拳班,後他徵得 了楊老師的同意,學員由我召集,並推薦我為班長。於是,我院特設的這一 個太極拳班,榮幸地得到了楊老師及其大兒子楊守中師傅的悉心指 導。………楊(澄甫) 老師器宇軒昂,功夫到家,………有時讓別人推其身軀 部分,就如觸棉絮,用盡最大的力,最快的速度,最突然去推,他也毫不受 力,穩如泰山。………,一次,有個學員恃學過南拳及其他外家拳,要求與 楊(澄甫)老師試比一下。剛一下馬,只見楊老師五指抓住其頭頂,如泰山壓 頂,立即使他下蹲撲地(不少人曾嘗試過),楊老師隨即提他起來,使那位 學員佩服得五體投地。楊(澄甫) 老師有一次赴香港,有一南拳名師要求與他 比手。比手時,其人如猛虎撲來,楊老師稍閃化馬步,用右手食指一指,觀 眾未覺其指觸及對方身體,對方即已跌出二丈外(是由於發力速度快,肉眼 看不見),後就不敢再較量。【註九】」由以上金承珍所述,楊澄甫于 1935 年在國立廣東法學院授拳及去香港旅遊時,體能好的很,授拳時還親自示範 功夫呢!
楊氏開始生病是後來的事,可能是 1935 年下半年。曾昭然在《太極拳全書》 曾云:「時楊師心病已漸深」,其心病時間也是在粵定居以後才漸漸發生 的。楊氏病因的猜測,其家人和傳人,至少有四種不同的說法 (譬如:水土 不服而染疾,水腫而誤用假藥,肝病,或是心臟病)。無論如何,楊氏在病情 轉壞之前,雖然當時粵、滬之間交通不便,還能在 1936 年初回到上海治病。
Le départ de Yang Chengfu pour le Guangdong afin d’enseigner le taiji quan devrait dater de la fin de l’année 1934
L’invitation de Yang Chengfu à Guangzhou
Zeng Zhaoran (également connu sous le nom de Zeng Rubai) décrit en détail, dans la préface de son ouvrage Manuel complet du Taijiquan, comment Yang Chengfu a été invité à se rendre à Guangzhou pour y enseigner. Cette invitation émane de Wang Yingru, chef d’un commissariat du bureau de la sécurité publique de Guangzhou, qui a sollicité Chen Weiming pour convaincre Yang Chengfu de venir dans le sud. Zeng Zhaoran écrit également : « Après l’arrivée de Maître Yang à Guangzhou, comme il était engagé par un groupe privé, la durée de son séjour ne pouvait être longue et sa situation financière était instable. Il a donc maintenu des contacts avec Shanghai et prévu de retourner dans le nord après six mois. » [Note 6]
D’après les archives, Zeng Zhaoran a d’abord travaillé au ministère de l’Éducation du Guangxi, puis est devenu président de l’Institut de droit du Guangdong. Il fut le seul disciple officiel de Yang Chengfu à Guangzhou. Initialement, Zeng Zhaoran avait étudié le taiji quan auprès de Chen Weiming à la branche de Guangzhou de la Société du Taijiquan Zhiruo. Plus tard, en collaboration avec des personnalités influentes de la Première et de la Quatrième Armée de groupe, ainsi que du bureau de la sécurité publique de Guangzhou, il a invité Yang Chengfu à venir enseigner dans la région. Le groupe privé mentionné par Zeng Zhaoran fait référence à un groupe d’étude du taiji quan formé par des membres de ces trois institutions. À l’époque, Yang Chengfu s’est rendu à Guangzhou accompagné de Yang Shouzhang et Fu Zhongwen. Si son engagement dépendait uniquement de ce groupe privé, son séjour et celui de ses compagnons auraient été précaires, en raison de leur méconnaissance de la région.
Zeng Zhaoran poursuit dans sa préface : « N’ayant pas d’autre choix, j’ai recommandé Maître Yang au général Chen Jitang (Chen Bonan) pour qu’il occupe un poste de conseiller au sein de son quartier général. Dès lors, Maître Yang a décidé de s’installer durablement à Guangzhou. » Cela signifie que, bien que Yang Chengfu ait initialement prévu de retourner dans le nord après six mois, l’obtention d’un poste officiel de conseiller au quartier général de Chen Jitang lui a assuré une stabilité financière et lui a permis de se consacrer pleinement à l’enseignement, abandonnant ainsi l’idée de retourner à Shanghai. Cette explication est cohérente avec les écrits de Ma Weihuan et Lu Dimin dans Chronologie préliminaire de Yang Chengfu.
Chen Jitang a dirigé le Guangdong de 1929 à 1936. Il a d’abord été commandant de la Quatrième Armée et membre du comité de pacification du Guangdong, basé à Guangzhou, avant de devenir commandant en chef du Huitième, puis du Premier Groupe d’armées.
Confirmation de la date d’arrivée de Yang Chengfu à Guangzhou
Pour confirmer la date exacte de l’arrivée de Yang Chengfu à Guangzhou, Lu Dimin a identifié deux photographies :
- La première montre un groupe de 41 personnes accueillant Yang Chengfu et son entourage à Guangzhou. La légende indique : « Photo de groupe des membres de la section des arts martiaux du gouvernement municipal de Guangzhou accueillant Yang Chengfu, le 23 décembre de la 23e année de la République de Chine (1934). » Une réception officielle organisée par le gouvernement municipal de Guangzhou suggère que cette photo a été prise peu après l’arrivée initiale de Yang Chengfu dans la région.
- La seconde montre un groupe de 7 personnes après un cours de taiji quan donné par Yang Chengfu à l’Institut de droit du Guangdong en 1935.
Ces photographies confirment que Yang Chengfu est arrivé à Guangzhou vers la fin de l’année 1934, et non en 1932 comme l’affirme Jiang Lan dans « Une semaine de souvenirs fugitifs à Taïwan », où il écrit : « Yang Chengfu s’est rendu pour la première fois à Guangzhou en 1932, est retourné à Shanghai en 1934, puis est reparti pour le Guangdong en 1935. » Cette affirmation est donc inexacte. La préface de Mai (Xiafu) dans le Manuel complet du Taijiquan de Zeng Zhaoran mentionne : « Deux ans plus tard, le célèbre maître de taiji quan, Chen Weiming, est venu de Shanghai à Guangzhou, et Zeng Zhaoran a été le premier à étudier auprès de lui … » Mais quand exactement Chen Weiming est-il arrivé à Guangzhou, et quand en est-il reparti ? La préface poursuit : « Un an plus tard, Zeng Zhaoran et ses compagnons ont invité le patriarche du Taijiquan, Yang Chengfu, à venir dans le sud. » [Note 6] Cette année plus tard correspond à quelle année ?
Le séjour de Chen Weiming à Guangzhou
Lorsqu’il est venu enseigner le taiji quan à Guangzhou, Chen Weiming n’a accepté qu’un seul disciple officiel parmi ses nombreux élèves : Liang Jingyu. La maison d’édition Libre de Taïwan a publié l’ouvrage de Chen Weiming, Les secrets du taiji quan [Note 7]. À la fin de ce livre, il est mentionné qu’en 1932, Chen Weiming a été invité par le président de l’Université Sun Yat-sen, Zou Lu, à donner des cours de taiji quan à Guangzhou.
Pendant son séjour, il a demandé à Liang Jingyu de l’aider à photographier les transitions et les mouvements du taiji quan pour compléter les illustrations statiques de son livre L’Art du taiji quan. Liang Jingyu a déclaré : « En 1932, j’ai étudié le taijiquan avec maître Chen … Jour et nuit, je me suis entraîné sans relâche, ma force physique a augmenté et mes compétences se sont améliorées. Chen Weiming m’a vivement encouragé … En 1933, j’ai accompagné maître Chen à Shanghai pour continuer à approfondir ma pratique du taiji quan. » [Note 8]
Ainsi, Zeng Zhaoran, Liang Jingyu et d’autres ont étudié le taiji quan auprès de Chen Weiming à la branche de Guangzhou de la Société du Taijiquan Zhiruo entre 1932 et 1933. Après le retour de Chen Weiming à Shanghai en 1933, il a probablement informé Yang Chengfu de l’invitation de Zeng Zhaoran et Wang Yingru à venir enseigner à Guangzhou.
L’arrivée de Yang Chengfu à Guangzhou
La phrase Un an plus tard, Zeng Zhaoran et ses compagnons ont invité le patriarche du taiji quan, Yang Chengfu, à venir dans le sud fait référence à 1934, une année après le départ de Chen Weiming de Guangzhou, et non à 1933, comme Jiang Lan l’a affirmé plus tard dans ses réponses en ligne. De plus, entre 1932 et 1933, pendant le séjour de Chen Weiming à Guangzhou, aucune source ne mentionne que Chen Weiming et Yang Chengfu y aient enseigné simultanément.
La période d’étude de Zeng Zhaoran auprès de Yang Chengfu
Dans la postface de son Manuel complet du Taijiquan, Zeng Zhaoran écrit : « J’ai servi mon maître pendant plus de deux ans … » Cette durée est probablement calculée selon la méthode traditionnelle chinoise de comptage des années (qui inclut les années incomplètes), et correspond en réalité à la période allant de la fin 1934 au début 1936.
En 1934, Yang Chengfu n’était pas malade lorsqu’il s’est rendu à Guangzhou pour y enseigner le Taijiquan, sinon comment aurait-il pu donner des cours et voyager à Hong Kong ? Cette affirmation est étayée par des sources fiables. Dans son article Anecdotes sur l’enseignement du taiji quan par Yang Chengfu à Guangzhou, Jin Chengzhen rapporte :
En 1935, alors que j’étudiais à l’Institut de droit national du Guangdong (au temple Guangxiao), j’ai appris que le célèbre maître de taiji quan, Yang Chengfu, était venu à Guangzhou pour y enseigner et avait ouvert des cours au quartier général de Chen Jitang, à la Quatrième Armée de groupe, ainsi qu’au bureau de la sécurité publique de Guangzhou … J’ai supplié Zeng Rubai (Zeng Zhaoran) d’organiser un cours de taiji quan dans notre institut. Après avoir obtenu l’accord de maître Yang, j’ai recruté les élèves et j’ai été désigné comme responsable de la classe. Ainsi, notre classe de taiji quan, spécialement créée dans notre institut, a eu l’honneur de recevoir les enseignements attentifs de maître Yang et de son fils aîné, Yang Shouzhang … Maître Yang (Chengfu) avait une prestance imposante et une maîtrise parfaite de son art … Parfois, il laissait les autres pousser une partie de son corps, comme s’ils touchaient du coton : même en utilisant toute leur force, leur vitesse maximale ou une poussée soudaine, il restait imperturbable, stable comme une montagne … Un jour, un élève, fort de sa connaissance du nanquan (boxe du Sud) et d’autres styles externes, a demandé à maître Yang (Chengfu) de faire une démonstration comparative. Dès le début, maître Yang a saisi le sommet de sa tête avec ses cinq doigts, comme un mont Taishan s’abattant sur lui, le forçant immédiatement à s’accroupir et à tomber à terre (beaucoup ont essayé). Maître Yang l’a ensuite relevé, laissant l’élève admiratif et profondément impressionné. Une autre fois, lors d’un voyage à Hong Kong, un maître de nanquan a demandé à le défier. Quand son adversaire s’est précipité comme un tigre, maître Yang a légèrement esquivé en position de cavalier (mabu), et d’un simple effleurement avec son index droit, l’adversaire a été projeté à plus de deux mètres sans que les spectateurs ne voient le contact (la vitesse de la frappe était trop rapide pour l’œil). Après cela, l’adversaire n’a plus osé le défier. [Note 9]
D’après le témoignage de Jin Chengzhen, Yang Chengfu était en excellente forme physique en 1935 lorsqu’il enseignait à l’Institut de droit national du Guangdong et lors de son voyage à Hong Kong. Il démontrait même personnellement ses compétences en taiji quan ! La maladie de Yang Chengfu est survenue plus tard, probablement au second semestre 1935. Zeng Zhaoran écrit dans son Manuel complet du Taijiquan : « À cette époque, la maladie cardiaque de maître Yang s’était déjà aggravée. » Son état de santé s’est détérioré progressivement après son installation à Guangzhou. Les causes de sa maladie font l’objet de plusieurs hypothèses parmi ses proches et ses disciples : incompatibilité avec le climat local, œdème traité avec des médicaments contrefaits, maladie du foie, ou problème cardiaque. Quoi qu’il en soit, avant que son état ne se dégrade, malgré les difficultés de transport entre Guangzhou et Shanghai, Yang Chengfu a pu retourner à Shanghai pour se soigner au début de l’année 1936.
五. 鄭曼青與楊澄甫在上海相處前後至少 5 年之久
由上面數例的解釋,可知楊澄甫、楊守中、傅鍾文等一同南下來粵的時間大 概是在 1934 年尾。楊氏剛來粵因只被私人團體所聘,擔心為期難久,生活不 得安定,本擬半年後北返;但在陳濟棠將軍的協助下,給與固定的公職,楊 氏就決定留下來了,直至 1936 年初,因染疾才又回到上海治病。所以,楊氏 自 1928 年起來到上海,最後于 1936 年 3 月在上海病逝,前後的時間總共是 8 年左右;但減去其去杭州(1929 年) 及廣州 (1934 年尾至 1936 年初) 的時 間,真正居留於上海大概有 6 年之久。所以,鄭曼青向楊師學拳的前後年份 是 6 年(西式算法) 或 7 年 (中式虛年算法) ,這和陳微明及鄭曼青本人在《鄭 子太極拳十三篇》內的敘述是相符合的。若減去楊氏去廣州的時間,則兩人 在上海相處的時間大概有 5 年左右。無論如何,鄭氏能在短暫的從師期間, 取得重大的學習成果,豈不是我輩效法的榜樣?
Zheng Manqing et Yang Chengfu ont coexisté à Shanghai pendant au moins cinq ans
D’après les éléments précédents, Yang Chengfu, Yang Shouzhang, Fu Zhongwen et d’autres se sont rendus ensemble à Guangzhou vers la fin de l’année 1934. Au début, Yang Chengfu, engagé uniquement par un groupe privé, craignait que cette situation ne soit pas durable et envisageait de retourner dans le nord après six mois. Grâce à l’aide du général Chen Jitang, qui lui a offert un poste officiel stable, il a finalement décidé de rester à Guangzhou jusqu’au début de l’année 1936, où il est retourné à Shanghai pour se soigner, atteint d’une maladie. Yang Chengfu est arrivé à Shanghai en 1928 et y est décédé en mars 1936, soit un séjour total d’environ huit ans. En soustrayant le temps passé à Hangzhou (1929) et à Guangzhou (de fin 1934 à début 1936), il a effectivement résidé à Shanghai pendant environ six ans. Zheng Manqing a donc étudié le taijivquan auprès de Yang Chengfu pendant six ans (calcul occidental) ou sept ans (calcul traditionnel chinois), ce qui correspond aux récits de Chen Weiming et de Zheng Manqing lui-même dans Les Treize Articles de Maître Zheng sur le taiji quan. Si l’on soustrait la période passée par Yang Chengfu à Guangzhou, leur coexistence à Shanghai a duré environ cinq ans. Quoi qu’il en soit, le fait que Zheng Manqing ait pu obtenir des résultats significatifs en un temps relativement court est un exemple à suivre pour nous tous.
【註一 】:邵奇青寫『楊澄甫《太極拳體用全書》七種版本概況』,2010 年 10 月刊載于 邵奇青的新浪博客。
【註二】:路迪明著《楊式太極拳三譜匯真》,中國大陸人民体育出版社 2008 年印行及 台灣大展出版社有限公司 2010 年翻印。
【註三】:瞿世鏡的『「楊氏太極在上海」』、『楊門弟子素描』、『《太極拳體用全 書》謎底何在』等文刊載于《楊氏太極兩岸一家》,台灣時中學社 2010 發行。又『楊門 弟子素描』一文亦刊載于中國大陸《武林》2001 年第 7、8、9、10 期及台灣《太極拳雜 誌》2003 年第 145、146、 147、148 期。
【註四】:馬偉煥、西安路迪明合著『楊澄甫年表初探』,刊載于中國大陸《太極》(雙 月刊) 2000 年第 6 期。
【註五】:趙仲博係吳鑑泉弟子,見吳圖南著《科學化的國術太極拳》商務印書館 1931 年發行,趙仲博傳為吳鑑泉首徒。
【註六】:曾昭然《太極拳全書》,香港友聯出版社 1960 年發行。
【註七】:台灣自由出版社係蕭天石先生于 1958 年創立,其住家就是出版社和書店,專 門出版蕭天石畢生搜集的許多道家文化資料、道藏典籍等書。自由所印之《太極拳秘 要》為增訂版,此書之本名應稱《太極拳術》。
【註八】:梁勁予于 1932 年從陳微明在廣州中山大學學習楊氏太極拳,1933 年隨陳師到 上海繼續深造,終於成為入室弟子。1938 年遷居澳門,設立環中太極拳社。1948 年後移 居香港,成立了香港太極拳社;1985 年移居美國加州。
【註九】:金承珍先生著『楊澄甫南下廣州傳拳軼聞』,刊載于中國大陸《武林》1982 年第 5 期。
Notes
- Shao Qiqing, Aperçu des sept éditions du Manuel complet de la théorie et de la pratique du Taijiquan de Yang Chengfu, publié sur son blog Sina en octobre 2010.
- Lu Dimin, Recueil authentique des trois traités du Taijiquan style Yang, édité par la Maison d’édition du sport du peuple (Chine continentale) en 2008 et réimprimé par la Maison d’édition Dazhan (Taïwan) en 2010.
- Qu Shijing, Le Taijiquan des Yang à Shanghai, Portraits des disciples de la famille Yang, Où se trouve la vérité sur le Manuel complet de la théorie et de la pratique du Taijiquan ? , publiés dans Les Yang du Taijiquan : une famille des deux rives, édité par la Société Shizhong (Taïwan) en 2010. Portraits des disciples de la famille Yang a également été publié dans Wulin (Chine continentale), nos 7, 8, 9 et 10 de 2001, et dans Taijiquan Magazine (Taïwan), nos 145, 146, 147 et 148 de 2003.
- Ma Weihuan et Lu Dimin, Chronologie préliminaire de Yang Chengfu, publié dans Taiji (bimestriel, Chine continentale), no 6 de 2000.
- Zhao Zhongbo était disciple de Wu Jianquan. Voir Wu Tunan, Le Guoshu Taijiquan scientifiquement expliqué, publié par la Librairie commerciale en 1931, où Zhao Zhongbo est présenté comme le premier disciple de Wu Jianquan.
- Zeng Zhaoran, Manuel complet du Taijiquan, édité par Youlian Publishing (Hong Kong) en 1960.
- La maison d’édition Libre (Taïwan) a été fondée en 1958 par Xiao Tianshi. Son domicile servait à la fois de maison d’édition et de librairie, spécialisée dans la publication de nombreux ouvrages et textes taoïstes collectés par Xiao Tianshi tout au long de sa vie. Les Secrets du Taijiquan, imprimé par Libre, est une édition augmentée de L’Art du Taijiquan.
- Liang Jingyu a étudié le Taijiquan style Yang auprès de Chen Weiming à l’Université Sun Yat-sen de Guangzhou en 1932. En 1933, il a suivi Chen Weiming à Shanghai pour approfondir sa pratique et est finalement devenu son disciple officiel. En 1938, il s’installe à Macao et fonde la Société de Taijiquan Huanzhong. Après 1948, il déménage à Hong Kong et y crée la Société de Taijiquan de Hong Kong. En 1985, il s’installe en Californie, aux États-Unis.
- Jin Chengzhen, Anecdotes sur l’enseignement du Taijiquan par Yang Chengfu à Guangzhou, publié dans Wulin (Chine continentale), no 5 de 1982.
En savoir plus sur Tiandi
Subscribe to get the latest posts sent to your email.