L’épée du taijiquan

太極劍 tàijí jiàn

En Occident, on attribue le nom d’épée à deux armes chinoises distinctes. La première est une épée à double tranchant, dotée d’une lame droite, étroite, et est appelée 劍 jiàn. La seconde, ne possédant qu’un seul tranchant, doté une lame plus large et très légèrement courbée, porte le nom de 刀 dāo. Si l’une ou l’autre de ces deux armes est plus courte que l’avant-bras, nous la considérerons comme une dague (匕首 bǐ shǒu).

Plus que la plupart des armes, l’épée à de nombreuses fonctions

  • Tout d’abord, elle a de tout temps été considérée et utilisée comme une arme de défense plutôt que d’attaque ou de guerre. C’est qu’elle est plus courte que la lance, la hallebarde ou tout autre type d’armes longues, et qu’elle ne possède pas le pouvoir d’être mortelle à distance. Sur les champs de bataille, les soldats ne se servaient de leur épée que lorsqu’ils avaient perdu leur arme principale ou si celle-ci était cassée.
  • En temps de paix, sa seconde fonction était de servir d’arme de défense personnelle, et elle était portée aussi bien par les lettrés et les magistrats, que par les soldats. La troisième fonction de l’épée était d’afficher le rang de son porteur. Ce phénomène s’est développé au point que certains lettrés arboraient des épées (文劍 wén jiàn) tellement ornementées qu’elles devaient être quasiment impossibles à manier.
  • Enfin, l’épée faisait partie intégrante de très nombreuses danses populaires et traditionnelles.

Pourquoi l’épée inspire-t-elle toujours le respect?

De tout temps, en Chine, l’art de l’épée a été respecté, non seulement parce que ses techniques et les capacités qu’il requiert sont extrêmement difficiles à acquérir, mais aussi et surtout, parce que le niveau de moralité et d’esprit que doit posséder un pratiquant pour espérer atteindre les sommets de cet art est particulièrement élevé. L’entraînement au maniement de l’épée est long et ardu. De ce fait, afin de se doter de solides fondations avant d’appréhender l’épée, de nombreux pratiquants choisissent d’étudier le maniement d’une arme plus courte telle que le sabre.

Épée à deux mains Yu Chenghui par Wu Jinguo

Le port de l'épée procurait en outre aux lettrés comme aux pratiquants d'arts martiaux une impression d'élégance et inspirait le respect. Elle en arrivait souvent à représenter la moralité et le niveau d'accomplissement atteint par son porteur. De surcroît, de nombreux empereurs ayant eu une préférence marquée pour l'épée, celle-ci est devenue progressivement un symbole de puissance et d'autorité dans la culture chinoise, comme d'ailleurs dans le reste du monde.

Les proverbes et dictons liés à l'épée

棍為長兵之本,刀為短兵之先。

Il est un vieux dicton qui dit : « Le bâton est la racine des armes longues, et le sabre (l'épée) est le précurseur de toutes les armes courtes ». Cela revient à dire que le bâton et l'épée servent de base à l'apprentissage du maniement de chacun de ces deux groupes d'armes.

槍為長兵之王,劍為短兵之師。

On dit encore dans le monde des arts martiaux chinois que « le bâton est le roi des armes longues, et que l'épée est la maîtresse des armes courtes ». Ce dicton signifie que l'apprentissage du maniement du bâton et de l'épée est le plus difficile et le plus long qui soit, et qu'un pratiquant qui en a atteint la maîtrise et sait s'en servir avec habileté en combat peut très aisément apprendre le maniement de toutes les armes nécessaires au combat, et devenir le roi de tout combat.

百日拳,千日槍,萬日劍。

Un autre proverbe dit : « Cent jours à mains nues, mille jours avec une lance, et dix mille jours avec l'épée ». Ce proverbe met en évidence le fait que l'apprentissage du maniement de l'épée est l'un des plus longs et des plus ardus. Cela est dû au fait que l'épée est légère et qu'il faut entraîner sa force intérieure plus de dix ans pour maîtriser les techniques de blocage des coups portés avec des armes lourdes. En outre, possédant deux tranchants, l'épée nécessite davantage d'entraînement et de pratique pour maîtriser le travail des deux tranchants sans les émousser et sans se blesser.

劍走青,刀走黑。

On dit encore: « L'épée fait appel à la vitesse et à la technique ; le sabre requiert de la fourberie, de la ruse et de la puissance »

刀、猛、強之以力,劍、柔、勝之以技。

Et aussi : « Le sabre, puissance, vainc par la force; l'épée, souplesse, vainc par la technique ».

刀如猛虎,劍似飛鳳,槍比游龍。

On dit enfin : « Le sabre est comme le tigre, l'épée comme le phœnix, et la lance, comme le véloce dragon ».

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.