En raison de son immense population, la Chine joue un rôle important dans tout effort visant à évaluer les tendances religieuses mondiales. Mais il est difficile de déterminer combien de personnes en Chine sont religieuses aujourd’hui et si leurs identités, croyances et pratiques religieuses ont changé au cours de la dernière décennie.
Selon la source utilisée, les estimations de la part des Chinois qui peuvent être décrits comme religieux d’une manière ou d’une autre — parce qu’ils s’identifient à une religion, ont des croyances religieuses ou s’engagent dans des pratiques qui ont une composante spirituelle ou religieuse — varient de moins de 10 %. % à plus de 50 %. D’un autre côté, les enquêtes indiquent que la religion joue un rôle beaucoup plus important en Chine lorsque la définition est élargie pour inclure des questions d’enquête sur la spiritualité, les coutumes et les superstitions.
宗 | 宗 | zōng | ancêtres, aïeux, clan, lignage, objectif, but, prendre pour maitre, pour modèle, classe, catégorie, école, secte, fondamental, essentiel |
教 | 教 | jiāo | enseigner, apprendre |
宗教 | 宗教 | zōng jiào | religion |
信 | 信 | xìn | avoir confiance, croire, lettre |
仰 | 仰 | yǎng | regarder vers le haut, respecter, admirer, compter |
信仰 | 信仰 | xìn yǎng | croyance, foi |
习 | 習 | xí | étudier, apprendre, pratiquer, habitude, s’exercer, s’habituer |
俗 | 俗 | sú | coutume, populaire, vulgaire |
习俗 | 習俗 | xí sú | usage, pratique, habitude, convention, coutume |
迷 | 迷 | mí | fan de, passionné de, être fasciné par, s’égarer, désorienté, perdu, se perdre, charmer, séduire |
迷信 | 迷信 | mí xìn | superstition |
Difficultés
Linguistiques
L’écart est en partie dû à la linguistique : la traduction la plus proche du mot religion en chinois est 宗教 zōng jiào, un terme que les érudits chinois ont adopté au début du XXe siècle lorsqu’ils travaillaient avec des textes occidentaux et qu’ils avaient besoin de traduire religion. À ce jour, zōngjiào — comme les termes shūkyō (宗教) en japonais et jonggyo en coréen (종교) — fait référence principalement à des formes organisées de religion, en particulier celles bénéficiant d’un clergé professionnel et d’une surveillance institutionnelle ou gouvernementale. Zōngjiào ne fait généralement pas référence à des croyances et pratiques religieuses diffuses, que de nombreux Chinois considèrent comme des questions de coutume ( 习俗 xí sú) ou de superstition ( 迷信 mí xìn) à la place.
Culturelles
Il est également difficile de déterminer le nombre de personnes religieuses en Chine. Il s’agit d’un problème conceptuel : les définitions occidentales de la religion et les mesures de la participation religieuse — comme la participation aux services de culte en congrégation — correspondent aux religions monothéistes du christianisme, de l’islam et du judaïsme, mais sont moins adaptées aux croyances et pratiques traditionnelles d’Asie de l’Est. En Chine, ainsi que dans les pays voisins comme le Japon et la Corée du Sud , il existe de nombreuses croyances (comme celle des esprits) et pratiques (comme visiter des sanctuaires et faire des offrandes aux ancêtres) qui pourraient être considérées comme religieuses au sens large. Mais on insiste peu sur l’appartenance à des congrégations ou à des confessions, sauf parmi les chrétiens et les musulmans de ces pays.
En Asie de l’Est, les frontières entre les traditions philosophiques, culturelles et religieuses — comme le bouddhisme, le confucianisme, le shintoïsme, le taoïsme et les religions populaires avec des divinités locales et des fêtes régionales — sont souvent floues. Les gens peuvent pratiquer des éléments de plusieurs traditions sans connaître ou se soucier des frontières entre ces traditions, et souvent sans se considérer comme ayant une religion formelle.
Politiques
De plus, la compréhension qu’ont de nombreux Chinois du zōngjiào peut être influencée par l’opinion du gouvernement selon laquelle la religion reflète une mentalité arriérée incompatible avec le socialisme . Dans les médias d’État, par exemple, le terme zōngjiào est utilisé à côté de la superstition pour désigner la corruption et une loyauté chancelante envers le Parti communiste chinois .
En raison des politiques du gouvernement chinois à l’égard des musulmans, des chrétiens et d’autres groupes religieux, la Chine se classe régulièrement parmi les pays ayant les plus hauts niveaux de restrictions gouvernementales en matière de religion, selon les rapports annuels du Pew Research Center sur le sujet .
Pour toutes les raisons linguistiques, culturelles et politiques décrites ci-dessus, de nombreux Chinois peuvent être réticents à s’associer à une religion ou à se considérer comme ayant une croyance religieuse.
Traditions
Plusieurs rituels et coutumes, largement pratiqués qui sont considérés comme culturels, peuvent avoir des dimensions religieuses ou spirituelles.
Visites de tombes
Les trois quarts des adultes chinois ont visité la tombe d’un membre de leur famille au moins une fois au cours de l’année dernière, selon le CGSS 2018. Visiter les tombes, en particulier lors du festival de Qingming ( 清明节 qīng míng jié), ou jour du balayage des tombes , fait partie de la tradition confucéenne de vénération des ancêtres ( 祭祖 jì zǔ ou 祭祀祖先 jì sì zǔ xiān). Cela implique généralement des rituels à fondement religieux, tels que brûler de l’encens et de l’argent spirituel ou du papier joss , faire des offrandes de nourriture et de boisson et faire des vœux aux ancêtres.
Cependant, tous les Chinois ne se livrent pas à ces rituels lorsqu’ils visitent des tombes. Par exemple, certains chrétiens chinois peuvent observer la Journée du nettoyage des tombes pour honorer leurs parents ou leurs proches, tout en se distanciant intentionnellement du culte des ancêtres en s’abstenant de faire des vœux, de brûler l’argent des esprits ou de laisser des offrandes.
Fengshui
Près de la moitié des adultes chinois adhèrent à l’étude du vent et de l’eau (風水學 fēngshuǐ xué). Le Fengshui est une pratique traditionnelle chinoise consistant à agencer les objets et l’espace physique pour promouvoir l’harmonie entre les humains et l’environnement. Bien que les personnes qui pratiquent le fengshui ne le considèrent pas comme un concept religieux, il a ses racines dans le taoïsme et implique parfois la croyance en une intervention divine.
Les pratiques connexes incluent la sélection de jours propices pour les occasions importantes et la consultation de maîtres du fengshui pour conjurer la malchance.
Jours propices
Six adultes chinois sur dix déclarent qu’ils se soucient assez ou beaucoup de savoir si les occasions spéciales ont lieu un jour propice ou un jour peu propice. Choisir un jour propice implique généralement de consulter l’ almanach chinois ou un expert en fengshui. Environ un quart des adultes déclarent qu’ils se soucient beaucoup de choisir des jours propices pour des occasions spéciales, qui peuvent inclure des mariages, des funérailles ou un déménagement dans une nouvelle maison.
Chance
D’autres coutumes traditionnelles sont moins courantes. Par exemple, 24 % des adultes chinois déclarent avoir visité un site – généralement un temple ou un sanctuaire – pour prier pour obtenir richesse ou chance à l’école, dans les affaires ou dans d’autres domaines au cours de l’année écoulée. Cela inclut 10 % qui l’ont fait deux fois ou plus au cours de l’année écoulée. Et 8 % des adultes chinois déclarent porter un porte-bonheur ou une amulette pour leur porter chance ou les protéger du danger.
- Shûkyô (宗教) : la religion, un concept bouddhique au Japon ?
- Characteristics of the Concept « Jonggyo »(Religion) and the Network of its Related Concepts in Modern Korea.
- Religion in the Global East: Challenges and Opportunities for the Social Scientific Study of Religion
- Turning Ghosts into Ancestors in Contemporary Urban China
- Turning Ghosts into Ancestors in Contemporary Urban China
- Measuring Religion in China