Chapitre VI.1 du Zhuangzi
| ็ฅๅคฉไนๆ็บ๏ผ็ฅไบบไนๆ็บ่ ๏ผ่ณ็ฃใ็ฅๅคฉไนๆ็บ่ ๏ผๅคฉ่็ไน๏ผ็ฅไบบไนๆ็บ่ ๏ผไปฅๅ ถ็ฅไนๆ็ฅ๏ผไปฅ้คๅ ถ็ฅไนๆไธ็ฅ๏ผ็ตๅ ถๅคฉๅนด่ไธไธญ้ๅคญ่ ๏ผๆฏ็ฅไน็ไนใ้็ถ๏ผๆๆฃใๅคซ็ฅๆๆๅพ ่ๅพ็ถ๏ผๅ ถๆๅพ ่ ็นๆชๅฎไนใๅบธ่ฉ็ฅๅพๆ่ฌๅคฉไน้ไบบไน๏ผๆ่ฌไบบไน้ๅคฉไน๏ผไธๆ็ไบบ๏ผ่ๅพๆ็็ฅใ |
Savoir faire la part de lโaction du ciel et de lโaction de lโhomme, voilร lโapogรฉe.
โ Savoir ce quโon a reรงu du ciel, et ce quโon doit y ajouter de soi, voilร lโapogรฉe.
โ Le don du ciel, cโest la nature reรงue ร la naissance. Le rรดle de lโhomme, cโest de chercher, en partant de ce quโil sait, ร apprendre ce quโil ne sait pas ; cโest dโentretenir sa vie jusquโau bout des annรฉes assignรฉes par le ciel, sans lโabrรฉger par sa faute. Savoir cela, voilร lโapogรฉe.
โ Et quel sera le critรจre de ces assertions, dont la vรฉritรฉ nโest pas รฉvidente ? Sur quoi repose la certitude de cette distinction du cรฉleste et de lโhumain dans lโhomme ? Sur lโenseignement des Hommes Vrais. Dโeux provient le Vrai Savoir.
Traduction de Lรฉon Wieger. Tchoang Tzeu, Chapitre VI
Commentaire
La notion de ciel ( ๅคฉ tiฤn) est omniprรฉsente dans les diverses traditions philosophiques chinoises. Lโinterprรฉtation communรฉment reรงue aujourdโhui est quโil ne sโagit pas dโun รชtre transcendant. Zhuang Zi est gรฉnรฉralement considรฉrรฉ comme un auteur immanentiste, pour qui nโexiste aucune transcendance. Toutefois, cette maniรจre de sโexprimer suppose une opposition entre deux niveaux de rรฉalitรฉ qui ne sont justement pas pensรฉs comme tels par les Chinois. Le ้ dร o est absolument partout et traverse la terre comme le ciel, circule en permanence de lโun ร lโautre. Le ciel est ici prรฉsentรฉ comme ce qui produit la nature (็ shฤng). Il est ร noter que le mot nature relรจve de la mรชme intuition que les termes รฉquivalents en latin (natura) ou en grec (physis) puisque le caractรจre exprime originairement la croissance dโune plante (phyo).
Ce paragraphe est intรฉressant aussi parce quโil met en รฉvidence que lโhomme est destinรฉ ร chercher le savoir et non ร se satisfaire dโune sagesse limitรฉe. Nous avons ici un tรฉmoignage dโune attitude quโil est lรฉgitime de rapprocher de la philosophie occidentale, en tant quโelle se distingue de la sagesse. Lโhomme vรฉritable est celui qui assume le caractรจre incomplet de la connaissance humaine et qui malgrรฉ cela continue de chercher
| ๅคฉ | tiฤn | ciel, jour, journรฉe, temps, saison, univers |
| ไบบ | rรฉn | personne, homme, รชtre humain, homo sapiens |
| ็บ | wรฉi | faire, administrer; gouverner, construire, devenir, se transformer en, diviser en, diviser en, รชtre, prendre quelque chose comme, agir comme, servir comme, se comporter comme |
| ็ | shฤng | รชtre nรฉ, naitre, donner naissance, accoucher, vie, existence, รฉlรจve, cru, pousser, grandir |
| ็ | zhฤn | vraiment, rรฉellement, vrai, vรฉritable |
En savoir plus sur Tiandi
Subscribe to get the latest posts sent to your email.