้ๅๆไฟก็ฆชๅธซๆพๅฐ้ไบบ่ชช๏ผใ๏คดๅงไธๅ๏ฆๅๆช๏ฅซ็ฆชๆ๏ผ๏จๅฑฑๆฏๅฑฑ๏ผ๏จๆฐดๆฏๆฐดใๅ่ณๅพ๏คญ๏ผ่ฆช๏จ็ฅ๏งผ๏ผๆๅๅ ฅ่๏ผ๏จๅฑฑ๏ฅงๆฏๅฑฑ๏ผ๏จๆฐด๏ฅงๆฏๆฐดใ่ไปๅพๅไผๆญ่๏ผไพๅ๏จๅฑฑๅชๆฏๅฑฑ๏ผ๏จๆฐดๅชๆฏๆฐดใใ่ชๅบใๆๆ้ใๅทไบๅๅ ซ
่ชๅบใๆๆ้ใๅทไบๅๅ ซ
Le moine bouddhiste ้ๅ่กๆ Qฤซngyuรกn Xรญngsฤซ (660-740) affirmait qu’avant d’รฉtudier le bouddhisme sous la conduite d’un bon maรฎtre les montagnes sont des montagnes et les eaux sont des eaux. Que, parvenu ร une certaine vision intรฉrieure de la vรฉritรฉ, les montagnes ne sont plus des montagnes et les eaux ne sont plus des eaux. Mais qu’une fois atteint l’asile du repos, de nouveau les montagnes sont des montagnes et les eaux sont des eaux.
Chacun doit dรฉcouvrir la contemplation (็ฆ chรกn) par lui-mรชme grรขce ร lโexpรฉrimentation, tout en observant le spectacle du monde avec sagesse et compassion. Jour aprรจs jour, la mรฉditation, le travail et la conscience de lโimportance de la nature contribuent ร la rรฉalisation de lโรฉveil. Seule, la pratique quotidienne de la transformation prime. Celui qui a choisi la voie du chรกn ne peut attendre passivement dโรชtre touchรฉ par lโรฉveil. Bien plus quโune simple mรฉthode, le chรกn, pratique active, directe et intuitive du bouddhisme, sโapparente ร une science du comportement, ร une attitude intรฉrieure, ร une conduite menant ร une mise en face de soi-mรชme.

Before I learned the art, a punch was just a punch, and a kick, just a kick. After I learned the art, a punch was no longer a punch, a kick, no longer a kick. Now that I understand the art, a punch is just a punch and a kick is just a kick.
Bruce Lee
่ชฟ tiรกo
Tiรกo c’est rรฉgler, accorder, harmoniser, รฉquilibrer, mรฉlanger, convenir. Le caractรจre ่ชฟ est composรฉ des caractรจres ่จ et ้ฑ, yรกn qui dรฉsigne le fait de parler ou de nรฉgocier, et zhลu, qui se traduit par complet, parfait ou rond. Dรจs lors, tiรกo veut dire ยซ ajuster ou accorder jusquโร ce que cela soit complet et en harmonie avec le reste ยป. Cโest un peu la mรชme chose que lorsque lโon accorde un piano afin quโil sโharmonise autres instruments. Tiรกo cโest sโharmoniser grรขce ร un ajustement permanent.
Le travail du souffle (ๆฐฃๅ qรฌ gลng) demande de connaรฎtre et comprendre les trois trรฉsors de la vie : l’essence (็ฒพ jฤซng), le souffle (ๆฐฃ qรฌ), l’esprit (็ฅ shรฉn) ainsi que leurs interrelations. Les buts principaux du qi gong sont de conserver son jing, de renforcer et d’harmoniser la circulation du qi et enfin d’apporter l’illumination ร son esprit. Pour atteindre ces buts, il faut apprendre ร rรฉguler son corps, ร rรฉguler son esprit, ร rรฉguler sa respiration, ร rรฉguler son qi.
่ชฟ่บซ tiรกo shฤn
Rรฉguler son corps (่บซ shฤn), consiste ร trouver et ร renforcer ses propres racines ainsi qu’ร comprendre les formes et mouvements de la pratique. Pour se constituer des racines fermes, il est nรฉcessaire d’apprendre ร maintenir son centre, ร รฉquilibrer son corps et ร se relaxer pour permettre au qi de circuler librement.
่ชฟๆฏ tiรกo xฤซ
Pour rรฉguler sa respiration (ๆฏ xฤซ), il faut apprendre ร respirer de telle sorte que notre esprit et notre respiration puissent se coordonner et coopรฉrer. Lorsque je peux respirer de la bonne maniรจre, mon esprit pourra atteindre la paix plus rapidement et ainsi se concentrer plus facilement ร guider (ๅฐ dวo) le qi.
่ชฟ็ฅ tiรกo shรฉn
Rรฉguler l’esprit (็ฅ shรฉn) implique d’apprendre ร maintenir l’esprit calme, en paix et centrรฉ. Cela permet de juger les situations de maniรจre objective et d’emmener le qi aux endroits dรฉsirรฉs. L’esprit est la clรฉ principale de la pratique.
Pour les moines bouddhistes qui cherchent l’illumination, rรฉguler l’esprit est le but ultime du qi gong. Pour le pratiquant ordinaire le but recherchรฉ est souvent moins รฉlevรฉ. Il recherchera surtout ร accroรฎtre sa capacitรฉ de concentration et ร augmenter sa vitalitรฉ. Cela lui permettra de diriger plus efficacement son qi afin que ce dernier puisse assurer les tรขches de gestion et de protection qui lui incombent. Le pratiquant pourra ainsi ลuvrer ร se maintenir en bonne santรฉ et ร ralentir le processus de vieillissement.
่ชฟๆฐฃ tiรกo qรฌ
Pour atteindre la rรฉgulation du souffle (ๆฐฃ qรฌ), je dois d’abord avoir rรฉgulรฉ mon corps, ma respiration et mon esprit. Ce n’est que quand mon esprit est assez clair (ๆ mรญng) que je pourrai sentir comment est distribuรฉ le qi dans mon corps et comprendre la maniรจre de le rรฉajuster.
L’entraรฎnement doit trouver son origine dans mon esprit. Je dois avoir une idรฉe prรฉcise de ce que je dรฉsire faire, et un esprit calme, centrรฉ et รฉquilibrรฉ. Cela implique que mon ressenti et mon jugement soient prรฉcis et objectifs. Cela requiert un รฉquilibre รฉmotionnel et un esprit clair, ce qui passe par un long et dur travail (ๅ gลng) . Mais, une fois ce niveau atteint, j’aurai รฉtabli les racines de mon entraรฎnement et mon intention (ๆ yรฌ) sera alors capable de guider et d’emmener mon qi partout dans mon corps.
Au cours de ce processus, je rรฉgule mon corps, mon souffle, mon esprit jusqu’ร ce que je puisse les rรฉguler sans rรฉguler. Corps, souffle, esprit sont alors accordรฉs, complets, en harmonie.
- Au point oรน j’ai compris que les montagnes ne sont pas des montagnes … – Persรฉe
- ้ๅๆไฟก็ฆชๅธซ
- There Is A Mountain Music and lyrics by Donovan P. Leitch
En savoir plus sur Tiandi
Subscribe to get the latest posts sent to your email.